近日,我院教师王若结合学校“课程思政示范课”建设项目,面向23级外语文学2班《基础英语(1)》(专业必修课)学生进行了第四单元和第六单元课程思政示范课公开课的展示。学校督导专家马克思主义学院王玮教授、理学院周建国副教授、外国语学院马莉鑫老师进行了现场观摩。
在10月9日的公开课上,王若老师主讲基础英语(1)第四单元My Forever Valentine,主要涉及女儿对父亲的感激之情。首先,老师在课堂上讲解了西方情人节与中国七夕节异同,并引导学生使用英语口语表达中国七夕节的由来。
其次,在文化背景部分引入了一些西方的名人名言、《习近平谈治国理政》和《论语》里面关于“尊敬长辈、尊师重道”句子的英语译文。在课文讲解部分,分析长句难句,重点讲解一些核心词汇的词义、用法并举例分析。在重点段落后面设有问答题,检测学生对段落的理解和英文表达水平。最后在课后的汉英翻译习题部分,围绕本课的几个英语单词用法,从《习近平谈治国理政》中选取含有这几个核心单词的句子进行英译训练,对学生进行了价值引领和技能培训,将思政教育与英语教学有效融合。
在11月6日的公开课上,王若老师主讲基础英语(1)第六单元A Debt To Dickens。
首先,本课主要内容是美国女作家赛珍珠感谢英国作家狄更斯通过优秀作品引领自己走上文学道路,王老师通过课堂观摩两部狄更斯同名英文电影片段(《雾都孤儿》、《大卫·科波菲尔》)发起英文讨论,随后要求学生做一道狄更斯作品和主要内容的连线习题。同时,介绍了同样受到狄更斯影响的中国作家老舍及其中文作品的英译,鼓励学生学习中国文学英译技巧,助力中国文化文学走出去。其次,在文化背景部分引入了一些西方的名人名言以及《习近平谈治国理政》以及《论语》中关于读书和勤业务实内容句子的英译。在作者介绍部分推荐了赛珍珠写的《大地》三部曲以及《水浒传》英译(All Men Are Brothers)。
课文讲解时注重分析长难句、重点词汇,涉及主要单词的思政句子汉译英训练,以及段落理解的英语问答。基础英语(1)课程采用了线下线上混合方式,在外教社Welearn课程平台要求学生学习课文音频朗读,在平台上的单词学习部分,要求学生跟读、背诵、拼写,并做平台上面的词汇练习。在我校的超星学习通《基础英语(1)》课程章节里面附有课件,在本单元资料部分附有相关的英文电影(比如《雾都孤儿》、《大卫·科波菲尔》),狄更斯英语文学作品和汉语译本,赛珍珠作品的英文原版和汉语译本,老舍作品的英语译本,供学生学习,作为线下课堂的延伸。
听课专家和同学们给予这两次公开课很高评价,认为思政切入点选取合理,结合习近平总书记重要论述的英译和典籍英译、切合中华文化文学走出去的大趋势;进行相关英语口语和思政翻译练习的做法也非常可取,有利于对学生进行有效的价值引领,对培养具有国际视野和爱国情怀的英语类专业人才,起到了教学示范作用。